Дивны дела Твои, Господи!

На этой недели начали с Пашей читать новую энциклопедию из серии Божьего Замысла «Мир Изобретений», второй урок (статья) про телеграф, и присутствует там такая цитата:

Первое официальное сообщение было передано телеграфом спустя три недели, 24 мая 1844 года. Из помещения Верховного Суда в Вашингтоне в Балтимор была отправлена телеграмма, одна-единственная фраза: «Дивны дела Твои, Господи».

Цитата, как-бы намекает, что она из Библии, смотрим её в Библии, и что-то похожее находим в книге Откровения 15:3

– Велики и чудны Твои дела,
Господь Бог Вседержитель!
Твои пути справедливы и истинны,
Царь народов!

Но смотрим, что было в оригинальном сообщении (подробнее в статье о первом телеграфном сообщении на сайте библиотеки конгресса США:
the_first_telegraph

это у нас уже цитата из книги Чисел 23:23 (KJV):

What hath God wrought?

Почему Морзе дали цитату с заменёным «!» на «?» это отдельный вопрос, но не критичный, но как тут можно было перевести на русский про дивные дела!?

Как переводится это место в различных изданиях на русском языке:

Вот что Бог сотворил! (Новый Русский перевод, Biblica)
Смотри, что делает Бог! (Современный Русский Перевод, РБО)
Вот что творит Бог! (Русский Синодальный Перевод)

Но если гуглить на русском другие источники, то везде цитируют или «Дивны дела Твои, Господи» или как «Чудны дела Твои, Господи», прям крайне редко будет корректная цитата, откуда она взялось мне не понятно, предположу, что переводчик глянул в синодальный текст «Вот что творит Бог!», решил, что как-то бредово звучит фраза и решил сделать свою более красивую цитату, а она уже потом разошлась по разным источникам.

Обновлено (пояснение к восклицательному знаку):
Леня, у Морзе в цитате «Вот, что творит Бог» стоит не ? а !. Просто вплоть до 70х гг. в печатных машинках и проч. печатных аппаратах не было восклицательного знака. Поэтому для восклицания сперва печатали точку, потом делали реверс и печатали кавычку. В итоге получалось что-то среднее между ! и ? А то, что написано в телеграмме рукой, просто ошибка при переписке.

Борис Соболев

Читать далее Борис Соболев

Поцелуй смерти

Учились с Пашей сегодня ставить мат двумя ладьями и королем с ферзём.

Узнал для себя новое в шахматной терминологии:

  1. Мат двумя ладьями называют «загонная охота«, «мат лесенкой» и «мат газонокосилкой»
  2. Есть ход в шахматах, который называется «поцелуй смерти», ситуация в которой ферзь подходит в плотную к одинокому королю противника (целует его, и тот испускает дух). Только не совсем понял, должен ли он быть под защитой своего короля, или может быть с любой другой фигурой.
  3. Алгоритм, чтобы загнать одним ферзем короля (никогда так не играл раньше) — это ставим ферзя на поле с которого был бы королю противника шах от коня, а потом «следуем тенью» за королем, т.е. повторяем ферзем все ходы короля, пока тот не уйдёт в угол (ну и не забываем, чтоб не поставить пат), дальше потом подгоняем короля и объявляем мат.

Возможно терминология для русского языка будет не совсем корректная, книга по которой мы учимся с Пашей переведенная на русский и местами переводчик использует корректные слова на русский, иногда не совсем верно (rows — переводит, как ряды), местами по книге чувствуется попытка корректно адаптировать перевод на русский.

Семейное образование, система ЧАП (Justus Walker)

Рассматриваем две парадигмы образования, три подхода к домашнему образованию,

вводный курс систему ЧАП, вопросы и ответы.

Видеозапись от 10 октября 2015 г.

Краеведческая библиотека г.Красноярск

Марк Твен?

Сегодня наткнулся на цитату, которую приписывают Марку Твену:

I’ve never let my schooling interfere with my education.

По-русски будет примерно:

Я никогда не позволял обучению в школе вмешиваться в моё образование

Но она мне показалось знакомой, которую слышал в книге The Seven Laws of the Learner, Bruce Wilkinson («Семь законов учащегося», Брюс Уилкинсон) и там её авторство отдавалось Joseph Bayly (Джозеф Бейли)

Never let school interfere with your child’s education!

По-русски примерно тот же смысл:

Никогда не позволяйте школе вмешиваться в образование вашего ребенка!

Вот не уверен кому в действительности принадлежит цитата, но.. они обе цитаты говорят о том, что школе нельзя вмешиваться в образование.